Wednesday 6 August 2014

Quoting Pope Francis on what makes for human happiness

On 5th August, speaking to a large group of German speaking altar servers on pilgrimage to Rome, Pope Francis said (see the CNS report here and original text at the Vatican website here):
Prima di tutto ricordiamoci che il mondo ha bisogno di persone che testimonino agli altri che Dio ci ama, che è nostro Padre. Nella società, tutti gli individui hanno il compito di mettersi al servizio del bene comune, offrendo le cose necessarie per l’esistenza: il cibo, i vestiti, le cure mediche, l’istruzione, l’informazione, la giustizia… Noi discepoli del Signore abbiamo una missione in più: quella di essere “canali” che trasmettono l’amore di Gesù. ....
[First of all let us remember that the world needs people who will testify to others that God loves them, that he is our Father. In society, every individual has the task of placing themselves at the service of the common good, offering the things necessary for existence: food, clothing,...We disciples of the Lord have a mission that is more: that of being "channels" which transmit the love of Jesus....]
Se seguirete Gesù e il suo Vangelo, la vostra libertà sboccerà come una pianta in fiore, e porterà frutti buoni e abbondanti! Troverete la gioia autentica, perché Lui ci vuole uomini e donne pienamente felici e realizzati. Solo aderendo alla volontà di Dio possiamo compiere il bene ed essere luce del mondo e sale della terra!   
[If you follow Jesus and his Gospel, your freedom will blossom like a plant in bloom and will bring good and abundant fruit. You will find authentic joy, because he wants us to be men and women who are happy and fulfilled. Only by adhering to the will of God can we fulfil the good and be the light of the world and salt of the earth]
And speaking at the General Audience on 6th August (full Italian text at the Vatican website here), he spoke further of what makes for our happiness. The Holy Father was speaking of what constitutes the "newness" of the people of the Church compared to the people of the Old Testament, and presented the Beatitudes in comparison to the Decalogue in this respect. The italics added are mine:
Come Mosè aveva stipulato l’alleanza con Dio in forza della legge ricevuta sul Sinai, così Gesù, da una collina in riva al lago di Galilea, consegna ai suoi discepoli e alla folla un insegnamento nuovo che comincia con le Beatitudini. Mosè dà la Legge sul Sinai e Gesù, il nuovo Mosè, dà la Legge su quel monte, sulla riva del lago di Galilea. Le Beatitudini sono la strada che Dio indica come risposta al desiderio di felicità insito nell’uomo, e perfezionano i comandamenti dell’Antica Alleanza.
[As Moses had set out the covenant with God in terms of the law received on Sinai, so Jesus, from a hillside on the bank of Lake Galileee, gave to his disciples and to the crowd a new teaching that begins with the Beatitudes. Moses gave the Law on Sinai and Jesus, the new Moses, gave the Law on this mountain, on the bank of Lake Galilee. The Beatitudes are the road that God indicates as the answer to the desire for happiness inserted in mankind, and they complete the commandments of the Old Testament.]
Pope Francis concluded his audience (again my italics added):
Cari amici, la nuova alleanza consiste proprio in questo: nel riconoscersi, in Cristo, avvolti dalla misericordia e dalla compassione di Dio. È questo che riempie il nostro cuore di gioia, ed è questo che fa della nostra vita una testimonianza bella e credibile dell’amore di Dio per tutti i fratelli che incontriamo ogni giorno. 
[Dear friends, the new covenant consists precisely in this: in recognising, in Christ, the fullness of the mercy and the compassion of God. It is this that fills our heart with joy, and it is this that makes of our life a beautiful and credible witness to the love of God for all our brothers and sisters who we meet every day.]
Perhaps those who would misrepresent Pope Francis' recent interview in an Argentine weekly (CNS report here, and an example of its misrepresentation here) would do well to read more widely.

No comments: